olkab: (Default)
[personal profile] olkab
Недавно болтала в коридоре с сотрудницей - симпатичная такая девка, американка религиозная, но без особой дури, похоже, мы с ней изредка сталкиваемся и сплетничаем. Добродушная, очень неглупая.

Она мне говорит - я тут болела в выходные, читать было нечего, мне дали какую-то ... (фамилию не знаю), о чём-то, скучно было ужасно.
Ну, говорю, мать - ты что, не знаешь, что ли. Когда болеешь, надо хорошие книжки читать. Шерлока Холмса, например (Честертона предлагать побоялась), или, хочешь, я тебе Властелина Колец дам?
И тут она мне говорит - знаешь, я Толкиена пробовала читать, и не смогла (ладно, понимаю). И вообще - мне трудно читать книжки, когда они по-английски написаны.

Я чуть не упала. То есть берём среднюю грамотную американку - читать она умеет, в школе училась, колледж закончила, привычка читать явно имеется - и вот поди ж ты.

Это, значит, что - уже не только не все фильмы надо делать римейки, чтобы актёры были с американскими фамилиями (и деревянными лицами, а страсти передавались мордобоем), а и книжки надо адаптировать? С английского переводить на американский? И все параграфы с непонятными словами вырезать нафиг. И ещё, небось, неполиткорректные куски? Или заменять? Скажем, патера Брауна надо заменить на кантора Объединенной церкво-мечети, чтоб всем необидно было, а в Перелетном Кабаке они вообще в конце должны все побрататься?

Ну хорошо, подумала я. Это их английский и их трагедия. Я с этим не борец. Я, к счастью, читаю Шерлока Холмса по-английски, а не по-американски пока ещё. А вот что будет с русским языком по такой логике? Вот тут уже обильное второе поколение нарождается вполне русскоговорящее, а при скрещивании с детьми предыдущей эмиграции даже и третье. И забывать, что ты знаешь русский язык, уже немодно. Наоборот. Ибо можно читать Ерофеева в оригинале, а не в переводе на иврит. Наступило равноправие всех алфавитов. Буквы всех стран, объединяйтесь. Сионизм теперь иначе проявляться стал.

Это что же, я своим гипотетическим внуками буду Пушкина на израильский переводить? А внучатым племянникам на американский? (как в том анекдоте - вы русский? нет, я американский) Кошмаррр. Дррамба-сахаррок.

Или нет. Я знаю. Будет ещё интереснее. Произойдет разделение на ревнителей "чистого литературного" и его, с позволения сказать, носителей (куда?), и всех остальных. И через два поколения будут они Ерофеева и Алешковского переводить с русского на "литературо-нормальный" (это, очевидно, как нормальная форма логических выражений), путаясь в соплях и запятых. Статьи будут писать и доктораты защищать "о предположительном значении слова хуй [khuy] в текстах предыдущего тысячелетия". Если раньше не вымрут от недоумения.

Date: 2004-04-05 10:47 pm (UTC)
From: [identity profile] web-mistress.livejournal.com
Гы, Толкиен. Название книги "Гарри Поттер и философский камень" в английском Harry Potter and Philosopher's Stone. Слово Philosopher сочли слишком заумным для американского читателя, поэтому в американском издании везде заменили на Sorcerer. Понятнее чтоб.

Date: 2004-04-06 06:13 am (UTC)
From: [identity profile] olkab.livejournal.com
Это первоапрельская шутка?

Date: 2004-04-06 06:17 am (UTC)
From: [identity profile] web-mistress.livejournal.com
Нисколько.

www.imdb.com:
Harry Potter and the Philosopher's Stone (2001) (International: English title) (UK)
Harry Potter and the Sorcerer's Stone (2001) (USA)

Date: 2004-04-06 06:19 am (UTC)
From: [identity profile] olkab.livejournal.com
Уууу! Спасибо за ссылку! Ааааа!

Date: 2004-04-06 06:23 am (UTC)
From: [identity profile] web-mistress.livejournal.com
Да не за что. Я сама была в ступоре, когда услышала. Опять же philosopher, на мой скромный взгляд, не самое сложное слово в английском языке. И даже в американском оно встречается в сочетании PhD, например. Правда, может, PhD те и получают, кто это "волшебное слово" выучит? ;)

Date: 2004-04-06 06:28 am (UTC)
From: [identity profile] olkab.livejournal.com
Нет, это специальное тайное слово, в которое посвящают только тех, кто в Гарварде учится. На последнем курсе. Остальным дают PhD за другие заслуги.

Date: 2004-04-06 11:58 am (UTC)
From: [identity profile] irbisa.livejournal.com
Они его не заумным сочли, а просто испугались, что книга со словом "философ" в названии не слишком привлечёт американского читателя.
Я вам скажу более того, я в своё время взяла у подруги и прочитала 3 первые книги на английском (не американском), четвёртую купила сама, тщательно проверяя чьё издание...
А пятая попала ко мне случайно, и с первых же страниц меня удивило, что читается она легче, чем книги на русском... Особенно, по сравнению с первыми четырьмя. Проверили - так и оказалось, американское издание. Адаптированный перевод...
From: [identity profile] olkab.livejournal.com
Вот так выдумаешь что-то страшно заумное и абсурдное, что уж, кажется, смешнее не бывает - ан, глядишь, а это уж сто лет как суровая правда жизни...
From: [identity profile] olkab.livejournal.com
Ну, они тоже придумывали страшную антиутопию - уж страшней не придумаешь. А потом реальность брала и переплёвывала их с полпинка. Как погуляли-то? Стоит туда сходить?
From: [identity profile] irbisa.livejournal.com
Погуляли мы сказочно. Если не считать того, что передышались кислородом/ароматами и слегка пригорели. Ты бы, скорее всего, не выдержала - мы часов 6 бродили...
НО сама выставка, ИМХО, никакая почти. А вот парк офигителен. Так столько всего и всё цветёт и благоухает. А посему (если хочешь) может давай сходим после окончания выставки просто побродить там в какой-нибудь выходной?
From: [identity profile] olkab.livejournal.com
Можно попробовать. Я вот тоже слышала, что выставка так себе...

Profile

olkab: (Default)
olkab

September 2016

S M T W T F S
    123
45678910
1112 1314151617
18192021222324
252627282930 

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 27th, 2025 11:26 am
Powered by Dreamwidth Studios